Home 

Bibliography


1. Miln A. A. Winnie-the-Pooh, M., 1983
2. Милн А.A. Винни-Пух и все-все-все (перевод Б. Заходера ) М., 1985
3. Милн А. А. Вини-Пух (перевод В.Вебера) www.lib.ru
4. Basset-McGuire S. Translation Studies, London, 1991
5. Duff A, Translation, Oxford University Press, 1989
6. Galperin I. Stylistics M., 1971
7. Geniusas A digest of Style, Riga, 1972
8. Ghinsburg R. A course in modern English lexicology, M., 1966
9. Harris Z. Papers in Structural and Transformational Linguistics, Dordrecht, 1970
10. Kukharenco V. A Book of Practice in Stylistics, M., 1986
11. Kukharenco V. Seminars in Style, M., 1971
12. Middelton Murry T. The Problem of Style, London, Oxford University Press, 1961
13. Newmark Peter Approaches to translation, Oxford, 1988
14. Prescot F. C. The Poetic mind, New-York, 1953
15. Speech Errors as Linguistic Evidence, Hangue -Paris, 1975
16. Strung William The Elements of Style, New-York, 1970

17. Азнаурова Э. Очерки по стилистике слова, Ташкент, 1973
18. Арнольд И. Стилистика современного английского языка, М., 1990
19. Бархударов Л. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода, М., 1975
20. Болотов В. Эмоциональность текста в аспектах языковой и неязыковой вариативности, Л., 1983
21. Борисенко А. Песни невинности и песни опыта. О новых переводах Вини-Пуха // Иностранная литература №4, 2002
22. Галь Н. Слово живое и мертвое, М., 2001
23. Гаспаров М. Подстрочник и мера точности, www.lib.ru
24. Гачечиладзе Г. Художественный перевод и литературные взаимосвязи, М., 1972
25. Комиссаров В., Кораллова Л. Практикум по переводу с английского языка на русский, М., 1990
26. Комиссаров В., Рецкер Я., Тархов В. Пособие по переводу с английского языка на русский, ч.1, М.,1960
27. Комиссаров В., Слово о переводе, М., 1973
28. Контрастивное исследование оригинала и перевода художественного текста (сборник научных трудов), Одесса, 1986
29. Кузнец М., Скребнев Ю. Стилистика английского языка, М., 1960
30. Кунина Н. Смысл художественного текста и аспекты лингвистического анализа, М., 1982
31. Кухаренко В. Индивидуально-художественный стиль и его исследование, Киев-Одесса, 1980
32. Левицкая Т., Фиттерман А. Теория и практика перевода с английского языка на русский, М., 1963
33. Левый И. Искусство перевода, М., 1974
34. Попович А. Проблемы художественного перевода, М., 1980
35. Потебня А. Теоретическая поэтика, М., 1990
36. Рецкер Я. Теория перевода и переводческая практика, М., 1974
37. Рецкер Я. О закономерных соответствиях при переводе на родной язык. Вопросы теории и методики учебного перевода, М., 1956
38. Федоров А. Основы общей теории перевода, М., 1968
39. Черняховская Л. Перевод и смысловая структура, М., 1976
40. Чуковский К. Высокое искусство, М., 1988
41. Чуковский К. От двух до пяти, М., 1990

42. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English A. S. Hornbey, Oxford, 2000
43. The New Encyclopedia Britannica, USA, 1994, Vol.11
44. Ожегов С. Словарь русского языка, М., 1990
Home  Contents 
Используются технологии uCoz